МИР ЛИНГВИСТИКИ И КОММУНИКАЦИИ, 2018 № 1


СОДЕРЖАНИЕ


  I. ПУБЛИКАЦИИ

1. А.А. Романов, Л.А. Романова
Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь

ПРЕЗЕНТАЦИОННЫЙ АКТ SELFIE В КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОЦИАЛЬНЫХ СЕТЕЙ
THE PRESENTATION ACT OF SELFIE IN COMMUNICATIVE SPACE OF SOCIAL NETWORKS
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: аутопрезентация, дигитальная коммуникация, дискурс - селфи, инфосфера, перформативность, презентационный акт селфирования, самопрезентация, социальная сеть, сетевое сообщество
Key words: autoprepresentation, digital communication, discourse - selfie, infosphere, performativity, presentation act of selfing, selfie-presentation, social network, network community

  В статье обосновывается перформативная природа презентационного акта selfie в условиях электронного (сетевого) общения. Предлагается регулятивный механизм организационно-коммуникативного конструирования акта сетевой самопрезентации как самостоятельного семиотического образования, охватывающего «слоистую», в трактовке Р. Барта, природу вербального и визуального экспонентов композитного перформативного феномена selfie.
  The article analyzes the performative nature of the presentation act of selfie in the conditions of electronic (network) communication. The regulative mechanism of organizational and communicative construction of the act of network self-presentation considers as an independent semiotic formation embracing the "layered" in the interpretation of R. Barth the nature of the verbal and visual exponents of the composite performative selfie-phenomenon.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

   Цитирование: Романов А.А., Романова Л.А. Презентационный акт selfie в коммуникативном пространстве социальных сетей // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 1–38. Режим доступа: www.tverlingua.ru
Citation: Romanov A.A., Romanova L.A. The presentation aсt of selfie in communicative space of social networks // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 1–38. Access mode: www.tverlingua.ru


2. А.А. Сапожникова, А.В. Ленец
Южный федеральный университет, г. Ростов-на-Дону

КИБЕРБУЛЛИНГ КАК ФОРМА ПРОВОКАТИВНОГО РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ
CYBERBULLYING AS A FORM OF PROVOCATIVE LANGUAGE BEHAVIOR ON THE INTERNET
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: провокация, кибербуллинг, речевой акт, виртуальная коммуникация
Key words: provocation, cyberbullying, speech act, virtual communication

  В статье рассматривается «киберзапугивание» как наиболее распространённый вид проявления речевой агрессии в виртуальной коммуникации. Кибербуллинг определяется как агрессивное проявление речевой провокации в сети Интернет. В ходе анализа были выведены наиболее часто встречающиеся проявления речевой агрессии на материале англоязычного дискурса. В статье приведено описание основных характеристик провокативного общения в сети Интернет.
  This article presents "cyberbullying" as the most common form of verbal aggression manifestation in terms of online communication. Cyberbullying is defined as an aggressive manifestation of verbal provocation on the Internet. While the analysis, we found the most frequently occurring manifestations of verbal aggression within the framework of the English-language discourse. The article describes the main characteristics of provocative communication on the Internet.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Сапожникова А.А., Ленец А.В. Кибербуллинг как форма провокативного речевого поведения в сети Интернет // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 39–50. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Sapozhnikova A.A., Lenets A.V. Cyberbullying as a form of provocative language behavior on the Internet // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 39–50. Access mode: www.tverlingua.ru
 


3. Н.А. Белоус
Московский авиационный институт, г. Москва

СТЕПЕНИ КОГНИТИВНОГО ДИССОНАНСА ПРИ РЕАЛИЗАЦИИ МОДЕЛЕЙ КОНФЛИКТНОГО ДИСКУРСА
DEGREES OF COGNITIVE DISSONANCE IN A CONFLICT DISCOURSE
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: структурно-семантические характеристики конфликтного дискурса, когнитивный диссонанс, когнитивная база коммуникантов
Key words: structural and semantic characteristics of conflict discourse, cognitive dissonance, cognitive base of speakers

  Статья представляет собой отражение одного из аспектов исследования, посвященного выявлению структурно-семантических характеристик конфликтного дискурса, которое подразумевает экспликацию когнитивной базы его реципиентов. Анализ когнитивных структурных элементов конфликтного дискурса показывает, что конфликтная интеракция возникает в том случае, когда происходит столкновение базовых концептов коммуникантов, и когнитивный диссонанс, обладающий универсальным характером в различных возрастных группах коммуникантов, возникает в результате нарушения когнитивных ограничений на организацию информации в дискурсе и прагматических принципов построения дискурса. Возможность преодоления когнитивного диссонанса эксплицируется в обоюдном многогранном сотрудничестве коммуникантов.
  We deal with the structure and semantic characteristics of a conflict discourse that is why suggest to have a look at different aspects of it which are to elicit a cognitive base of. Our analyses show that conflict interaction can appear when the collision of speakers’ basic concepts takes place and the cognitive dissonance, which has got universal character in any age groups of speakers, can appear as a result of destruction of both cognitive limits for organizing the discourse information and its pragmatic principles. The possibility of the cognitive dissonance overcoming can be found if both speakers are ready to sort out the conflict communicative situation.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Белоус Н.А. Степени когнитивного диссонанса при реализации моделей конфликтного дискурса // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 51–79. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Belous N.A. Degrees of cognitive dissonance in a conflict discourse // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 51–79. Access mode: www.tverlingua.ru
 


4. Ю.В. Кобенко, Н.А. Карпова
Национальный исследовательский Томский государственный университет, г. Томск

МИФ ОБ ОТДЕЛЯЕМЫХ ПРИСТАВКАХ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
THE MYTH OF SEPARABLE PREFIXES IN GERMAN
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: устойчивые и неустойчивые глагольные композиты, префиксы, инициальные глагольные элементы, современный немецкий литературный язык, вариантность
Key words: separable and inseparable verbal composites, prefixes, initial verbal elements, contemporary literary German, variation

  В статье приводятся аргументы в пользу терминологического разграничения понятий «приставка» и «неустойчивый инициальный элемент глагольных композитов» в современном немецком литературном языке; раскрываются особенности явления устойчивости / неустойчивости сложносоставных глаголов, выводятся дифференциальные признаки обоих групп глагольных композитов, рассматриваются пары омографов, образующие проблемное поле для изучения немецкого языка. Авторы используют системный подход к интерпретации указанного явления, позволяющий вывести их общие принципы и закономерности в обозначенном языке.
  The article provides arguments in support of terminological distinction of the notions "prefixes" and "initial verbal elements of verbal composites" in contemporary literary German. The specific features of the stability / instability of verbal composites are discovered, the distinction factors of both groups of verbal composites are determined, the homograph pairs are examined, which make up a problem area for the learners of German. Due to the system approach used by the authors while studying this phenomenon, the common principles and objective laws of the separable and inseparable verbal composites in modern German language are being revealed.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Кобенко Ю.В., Карпова Н.А. Миф об отделяемых приставках в немецком языке // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 80–95. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Kobenko Yu.V., Karpova N.A. The myth of separable prefixes in German // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 80–95. Access mode: www.tverlingua.ru


 

  II. МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ

5. Н.А. Каменева, А.Ю. Широких
Московский финансово-юридический университет МФЮА, г. Москва
Департамент языковой подготовки Финансового университета при Правительстве РФ, г. Москва

ЛИНГВИСТИКА И СТАТИСТИКА
LINGUISTICS AND STATISTICS

Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: лингво-статистические методы, лингвостатистика, стилистика, квантитативная лингвистика, лингвистические закономерности
Key words: lingvo-statistical methods, lingvostatistics, stylistics, quantitative linguistics, linguistic regularitie

  Статья посвящена специфике использования статистических методов в лингвистических исследованиях. Авторами отмечена важность адаптации статистических методов к решению филологических проблем и исследованию таких областей языкознания, как лексикография, культура речи, расшифровка древних текстов, установление авторства литературных произведений, методика преподавания языков и т.д. Сделан вывод, что использование методов статистического анализа в языкознании требует от лингвиста и переводчика владения не только знаниями языков и лингвистической проблематикой, но и до некоторой степени аппаратом математической статистики.
  The article is devoted to the specifics of using the statistical methods in linguistic studies. The authors stress the importance of statistical methods for the solution of philological problems and research in such linguistic fields as lexicography, speech culture, deciphering ancient texts, attribution of literary works, methods of language teaching, etc. It is concluded that doing research in different linguistic disciplines stipulates the use of statistical analysis methods. It leads to a linguist’s acquisition of new, mathematical skills.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Каменева Н.А., Широких А.Ю. Лингвистика и статистика // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 96–104. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Kameneva N.A., Shirokikh A.Yu. Linguistics and Statistics // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 96–104. Access mode: www.tverlingua.ru


6. Е.Ю. Кислякова
Волгоградский государственный социально-педагогический университет, г. Волгоград

ИНАКОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ КАТЕГОРИЯ
ALTERITY AS A СOMMUNICATIVE СATEGORY
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: коммуникативное сознание, коммуникативная категория, инакость, категориальный признак, дискурс, экологичность / неэкологичность
Key words: communicative consciousness, communicative category, alterity, category properties, discourse, ecological / non-ecological

  В статье дается комплексное описание коммуникативной категории инакости в когнитивно-дискурсивном аспекте. Как компонент коммуникативного сознания данная категория имеет собственное содержание, отражающее коммуникативное взаимодействие говорящих в рамках оппозиции «Я – Другой». Категория инакости имеет собственный набор категориальных признаков, конкретизация которых варьируется в русском и английском языках. Выявлен ряд языковых средств и коммуникативных стратегий и тактик, реализующих данную категорию в художественной и масс-медийной коммуникации. В дискурсе инакость варьируема, что определяет как экологичный, так и неэкологичный модус общения.
  The article renders a complex characterization of alterity as a communicative category in the cognitive and discursive aspects. Being part of the communicative consciousness the category has its own meaning presenting the communicative interaction within the frame “I – the Other”. The category of alterity has its own set of category properties, which are differently specified in Russian and English. The article includes a description of the linguistic means and communicative strategies and tactics, with the help of which the category of alterity is realized in fiction and mass media. The category is variable in the discourse and it serves ground for the ecological and non-ecological mode of communication.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Кислякова Е.Ю. Инакость как коммуникативная категория // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 105–121. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Kislyakova Е.Yu. Alterity as a сommunicative сategory // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 105–121. Access mode: www.tverlingua.ru


7. Ван Вэйся
Санкт-Петербургский государственный университет, г. Санкт-Петербург (Китайская Народная Республика)

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ В РЕЧАХ КИТАЙСКОГО ЛИДЕРА СИ ЦЗИНЬПИНА
LANGUAGE FEATURES IN THE SPEECHES OF CHINESE LEADER XI JINPING
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: председатель КНР, стиль речи, политическая риторика, лексика, тропы и фигуры речи
Key words: The Chinese president, speech style, political rhetoric, vocabulary, tropes and figures of speech

  Актуальность статьи обусловлена тем, что речь лидера считается символом бренда государства и личного образа. При этом каждый государственный лидер всегда стремится выразить свой речевой стиль. Все обращения лидера как жанр политической коммуникации имеют своей целью речевое воздействие на широкую аудиторию, убеждение народа в правильности своих политических оценок и побуждение людей к соответствующим политическим действиям. Со времени 18-го Национального конгресса Коммунистической партии Китая председатель КНР Си Цзиньпин произнес серию важных речей в особом стиле и с глубокими коннотациями. Лидер говорит правду, и честно говорит то, что народ желает услышать. В статье рассматриваются серии выступления Председателя КНР после ЦК КПК 18-го созыва с точки зрения политической риторики. Уделяется внимание анализу изобразительных стилистических средств языка. К изобразительным языковым средствам относятся различные виды употребления слов в переносном значении, так называемые тропы, а также фразеологизмы – идиомы, пословицы и поговорки. Его речь наполнена метафорическими выражениями и народными высказываниями. Он всегда использует свой стиль, часто проводя цитаты из древних китайских произведений, в то же время он показывает всему миру, что Китай хранит верность традиции конфуцианства.
  The relevance of the article is due to the fact that the speech of the leader is considered a symbol of the state brand and personal image. At the same time, every state leader always strives to express his speech style. All appeals of the leader as a genre of political communication have as their goal a verbal impact on a wide audience, convincing the people of the correctness of their political assessments and motivating people to appropriate political actions. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China, Chairman of the People's Republic of China Xi Jinping has delivered a series of important speeches in a special style and with profound connotations. The leader speaks the truth in deed, and honestly says what the people want to hear. The article reviews a series of speeches by Chinese leader Xi Qinping from the point of view of political rhetoric. Attention is paid to the analysis of the visual stylistic means of the language. To the figurative language means include various uses of words in figurative meaning, the so-called trails, as well as phraseological units - idioms, proverbs and sayings. His speech is filled with metaphorical expressions and popular utterances. He always uses his style, often quoting from ancient Chinese works, at the same time he shows the whole world that China is faithful to the tradition of Confucianism.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Ван В. Языковые особенности в речах китайского лидера Си Цзиньпина // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 122–136. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Wang W. Language features in the speeches of Chinese leader Xi Jinping // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 122–136. Access mode: www.tverlingua.ru


 

  III. ИССЛЕДОВАНИЯ

8. А.Ю. Широких
Департамент языковой подготовки Финансового университета при Правительстве РФ, г. Москва

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОРПУСА ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК МЕТОД ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ ПЕРЕВОДУ ГРАММАТИЧЕСКИХ СТРУКТУР
THE USE OF CORPORA PARALLEL TEXTS AS A METHOD OF TRANSLATION STUDIES FOR STUDENTS OF NON-LINGUISTIC SPECIALIZATION
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: перевод, сопоставительный анализ, корпус текстов, параллельные тексты, личные и неличные формы глагола, вид, залог, наклонение, когнитивные операции, академические навыки
Key words: translation comparative analysis, corpus of texts, parallel texts, finite and non-finite forms, aspect, voice, mood, cognitive operations, academic skills

 В статье рассматривается метод использования корпусных параллельных текстов как эффективный способ обучения переводу студентов неязыковых специальностей. Автор утверждает, что перевод является стимулом для развития языковой личности, влияя на прагматические, когнитивные, профессиональные, утилитарные, социокультурные и академические умения и навыки. Принцип компаративности лежит в основе отбора грамматических явлений, в то время как функциональность является ключевым принципом для качества переводческой практики. В фокусе данной работы глагол и идея предикативности. Автор утверждает, что именно перевод глагольных форм позволяет носителю языка выразить изменения и движения в языковой картине мира, следовательно, перевод глагольных конструкций играет принципиальную роль для понимания мировосприятия другой нации. Анализ корпуса текстов позволяет утверждать, что в случае в случае перевода с английского на русский язык, личные формы глагола, такие как вид, залог и наклонение, должны рассматриваться при переводе с точки зрения их функций в текстовом сообщении. Неличные формы глагола, а именно инфинитив, герундий, причастие и комплексные структуры с этими формами, также представляют собой «спорные» вопросы переводческой деятельности. Проведен анализ параллельных текстов на предмет адекватности перевода и сделаны выводы о техниках перевода, используемых для перевода конкретных грамматических явлений. В статье также утверждается, что перевод не является искусством в полном смысле этого слова, т.к. требует знаний правил грамматики и навыков, присущих научной деятельности. Практика перевода соответствует принципам научного познания – причинность, совокупность, соответствие и дополнительность. Техника перевода базируется на таких когнитивных операциях как анализ, сравнение, синтез и умозаключение.
  The article looks upon the use of corpora parallel texts and states that such practices may represent a highly effective way of teaching non-linguistic students. The author states that translation is a stimulus for the development of a language personality as it influences pragmatic, cognitive, professional, utility, social, cultural and academic skills. The principle of comparison is highly significant for selection of grammar phenomena in translation studies. Functionality of these grammar phenomena is a fundamental issue for the quality of translation practices. The verb as a predicate allows a native speaker to express the changes and trends in the mental picture of the world perceived in his own perspective. Thus, adequacy in translating verb forms helps the translator understand the source language better. Corpus studies indicate that in case of English-Russian translation finite forms with their categories of voice, mood and aspect should be interpreted as functional units of speech. Non-finite forms, namely the infinitive, the gerund and the participle, as well as their complexes, are also seen as departing points between the two cultures. An analysis of parallel texts is conducted and conclusions are made about how adequate translations are and which translation techniques are used for each particular grammar phenomenon. The article indicates that translation is not a form of art, but a science as it requires knowledge of grammar rules and skills typical for academic research. Translation practice coincides with the principles of cognition, i.e. search for causes, comparisons, common and additional properties. The translation practice is based on such cognitive operations as analysis, contrast, synthesis, induction and deduction.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Широких А.Ю. Использование корпуса параллельных текстов как метод обучения студентов неязыковых специальностей переводу грамматических структур // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 137–155. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Shirokikh A.Yu. The use of corpora parallel texts as a method of translation studies for students of non-linguistic specialization // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 137–155. Access mode: www.tverlingua.ru


9. М.В. Щербакова, Е.В. Головина
Оренбургский государственный университет, г. Оренбург

МЕТОД ПОЗИЦИОННОГО АНАЛИЗА КАК СПОСОБ ИЗМЕРЕНИЯ ВНУТРИТЕКСТОВОГО ПРОСТРАНСТВА-ВРЕМЕНИ
POSITION ANALYSIS METHOD AS A MEASUREMENT WAY OF A SPACE-TIME WITHIN THE TEXT
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: текст, структура текста, позиционный анализ, лингвосинергетика, метроритмическая матрица, пропорция золотого сечения
Key words: text, text structure, position analysis, linguosynergy, metrorythmic matrix, proportion of golden ratio

  Современная лингвистика текста характеризуется установлением междисциплинарных связей с науками естественнонаучного цикла, что привело к появлению нового направления исследования структуры текста – лингвосинергетики. Лингвосинергетика относительно молодое научное направление, рассматривающее структуру текста, как неравновесно устойчивое состояние системы и процесс, способный перемещаться и перестраиваться в среде. В современных условиях развития науки о языке наблюдается повышенный интерес к полиаспектным исследованиям текста, что актуализирует систематизацию знаний о структурных особенностях данной реалии языка. Предметом исследования является текст и рассматривается как результат синергетического процесса, запечатленного в его структуре. Учитывая данный подход к исследованию текста, в статье описывается его структурная организация и применение метода позиционного анализа, который направлен на измерение внутритекстового пространства-времени. В работе использованы общелогические методы и приемы исследования, такие, как анализ, индукция, моделирование, обобщение и структуризация научной информации. Практическая ценность работы состоит в возможности применения основных выводов статьи при моделировании текстов, отличающихся организованной структурой и иерархией определенных смысловых блоков. Автор приходит к выводу, что структурная организация текста отличается четкой иерархией сильных и слабых позиций. «Измерение» структуры текста стало возможным благодаря методу позиционного анализа, в основе которого лежит пропорция золотого сечения. Суперконструкт, получаемый в результате применения данного метода, позволяет осуществить сопоставления всех текстов независимо от их объема, жанрово-стилистической принадлежности, авторства и прочих характеристик.
  The modern linguistics of the text is characterized by establishing of cross-disciplinary relations with sciences of a natural-science cycle that has led to emergence of the new direction of the text structure research – linguosynergy. linguosynergy is a young scientific branch considering structure of the text as non-equilibrium steady condition of a system and the process capable to move and be reconstructed in the environment. In modern conditions of a language science development the keen interest is in multifaceted text researches that is why the knowledge systematization of structural features of this language reality is really up-to-date. An object of research is the text and it is considered as result of the synergetic process found in its structure. General-logical methods and techniques of a research, such as analysis, induction, modeling, generalization and structurization of scientific information are used in this work. The practical value of this work consists in an application possibility of the main article conclusions while modeling the texts differing in organized structure and hierarchy of certain semantic blocks. The author comes to a conclusion that the structural organization of the text differs in accurate hierarchy of strong and weak positions. "Measurement" of the text structure has become possible thanks to a method of the position analysis with the basis of golden ratio proportion. The superconstruct received as a result of this method application allows to compare all texts irrespective of their volume, genre and stylistic peculiarities, authorship and other characteristics.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Щербакова М.В., Головина Е.В. Метод позиционного анализа как способ измерения внутритекстового пространства-времени // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 156–170. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Shcherbakova M.V., Golovina E.V. Position analysis method as a measurement way of a space-time within the text // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 156–170. Access mode: www.tverlingua.ru


10. Ф.Н. Даулет
Институт стран Азии и Африки МГУ имени М.В. Ломоносова (Республика Казахстан)

ДУХОВНЫЕ КОДЫ КУЛЬТУРЫ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ КУЛЬТОВОЙ ЛЕКСИКИ КИТАЙСКОГО И КАЗАХСКОГО ЯЗЫКОВ)
SPIRITUAL CULTURE CODES IN PHRASELOGICAL WORLDVIEW (ON THE MATERIALS OF CHINESE AND KAZAKH LANGUAGES)
Идентификационный номер 0421200038\XXXX

Ключевые слова: китайский язык, казахский язык, сопоставительная лингвистика, языковая картина мира, коды культуры, культовые фразеологические единицы, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, духовные коды культуры
Key words: Chinese language, Kazakh language, comparative linguistics, linguistic worldview, culture codes, cult concept, cult lexis, cultural linguistics, linguoculturology, cognitive linguistics, spiritual culture codes

  В статье предметом исследования становятся фразеологические единицы китайского и казахского языков, связанные с концепцией культа (далее - КФЕ). КФЕ обладают высоким коннотативным потенциалом и являются одним из основных источников культурно-национального наследия китайского и казахского народов. Актуальность исследования обусловлена нехваткой сопоставительных исследований КФЕ китайского и казахских языков и возрастающим интересом современной лингвистики к так называемым культурным кодам, через «расшифровку» которых выявляется целостная «мозаичная картина мира» различных этносов. Результаты данного исследования выявили, что семантические универсалий могут существовать и в неродственных и неконтактных языках, как китайский (изолированный) и казахский (агглютинативный). Наличие в исследуемых языках культурно-языковых универсалий прежде всего обусловлено глобальным характером человеческого мышления и общим поступательным развитием цивилизации, всеобщностью бытия и сознания. Автор показывает, что ценностно-смысловой аспект менталитета народов это ни что иное, как совокупность систематизированных знаний и понятий людей об окружающей среде и о мире, которые рассматриваются сквозь призму их социального и эмоционального опыта. ФЕ китайского и казахского языков, связанные с концепцией культа, являются одним из ключевых материалов для интерпретации менталитета китайского и казахского народов, одним из базовых элементов пазла в «мозаичной картине мира» их национальной культуры.
  The article devoted to the linguistic and cultural analysis of Chinese and Kazakh phraseological units related to the cult concept. Problem statement is based on the lack of comparative studies of cult related Chinese and Kazakh phraseological units and growing interest of modern linguistics to the cultural codes, identifying the whole worlview of these ethnic groups. Object of research: ethnic and cultural specifics of using of Chinese and Kazakh phraseological units related to the theme of cult, which have a high cognitive potential and presented as one of the source of cultural and national heritage of Chinese and Kazakh nations. Subject of research: the ethnocultural features of cultic Chinese and Kazakh phraseological units, identified through the comparison analysis. The purpose of this study is to identify the typological similarities and ethnocultural aspects of using of cult related Chinese and Kazakh phraseological units. The objectives: to identify and classify the cult related Chinese and Kazakh idioms; to analyze the linguoculturological features of phraseological units; to define the semantic characteristics on the theme of cult, to study and describe their significative and denotative meanings, evaluativity, functional, stylistic and emotional expressive connotation. Academic novelty: It is the first research based on the materials of Chinese and Kazakh languages with full description of cultural and semathic systems and themathic groups of phraseological units, related to the cult theme, their general and special features, national cultural specifics.

подробнее...   

Рецензировано.
Рекомендовано к публикации

  Цитирование: Даулет Ф.Н. Духовные коды культуры во фразеологической картине мира (на материале культовой лексики китайского и казахского языков) // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 171–185. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Daulet F.N. Spiritual culture codes in phraselogical worldview (on the material of Chinese and Kazakh languages) // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 171–185. Access mode: www.tverlingua.ru


 

  IV. ХРОНИКА. ХРОНИКАЛЬНЫЕ ЗАМЕТКИ

  Руководитель Тверской лингвистической школы «Регулятивная модель диалогического общения», главный редактор научного журнала «Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал», доктор филологических наук, профессор, Заслуженный деятель науки РФ А.А. Романов принял участие в работе Первого профессорского форума «Проблемы современной науки и высшего образования: новые взгляды» (1 февраля 2018 г.).

подробнее...  

  Цитирование: Малышева Е.В. Первый профессорский форум // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2018. № 1. С. 186–190. Режим доступа: www.tverlingua.ru
  Citation: Malysheva E.V. The first professorial forum // World of linguistics and communication: electronic scientific journal. 2018. № 1. P. 186–190. Access mode: www.tverlingua.ru


  НАШИ АВТОРЫ

Белоус Наталья Анатольевна
Ван Вэйся
Головина Елена Викторовна
Даулет Фатимабиби Ногайкызы
Каменева Наталия Александровна
Карпова Наталия Александровна
Кислякова Евгения Юрьевна
Кобенко Юрий Викторович
Ленец Анна Викторовна
Малышева Екатерина Валерьевна
Романов Алексей Аркадьевич
Романова Лариса Алексеевна
Сапожникова Анастасия Александровна
Широких Aнна Юрьевна
Щербакова Мария Васильевна

подробнее...